Tục ngữ Trung Quốc (諺語, yànyŭ) là một khía cạnh quan trọng của văn hóa và ngôn ngữ Trung Quốc. Nhưng điều làm cho tục ngữ Trung Quốc trở nên đặc biệt hơn cả là có quá nhiều điều được truyền đạt trong rất ít ký tự. Tục ngữ thường mang nhiều tầng ý nghĩa mặc dù thực tế là chúng thường chỉ bao gồm bốn ký tự. Mỗi câu nói và thành ngữ ngắn này tổng hợp một câu chuyện hoặc câu chuyện thần thoại văn hóa nổi tiếng, rộng lớn hơn, đạo đức của chúng nhằm truyền đạt một số sự thật lớn hơn hoặc cung cấp hướng dẫn trong cuộc sống hàng ngày. Có hàng trăm câu tục ngữ nổi tiếng của Trung Quốc từ văn học, lịch sử, nghệ thuật và các nhân vật và triết gia nổi tiếng của Trung Quốc. Một số mục yêu thích của chúng tôi là tục ngữ ngựa.
Ngựa là một mô-típ quan trọng trong văn hóa Trung Quốc và đặc biệt là thần thoại Trung Quốc. Ngoài những đóng góp rất thực tế của ngựa đối với Trung Quốc như một phương tiện vận chuyển để đạt được sức mạnh quân sự, ngựa còn là biểu tượng to lớn đối với người Trung Quốc. Trong số mười hai chu kỳ của cung hoàng đạo Trung Quốc, chu kỳ thứ bảy gắn liền với con ngựa. Ngựa cũng là một biểu tượng nổi tiếng trong các sinh vật tổng hợp thần thoại như long mã hay long mã, được liên kết với một trong những nhà cai trị hiền triết huyền thoại.
Một trong những câu tục ngữ về ngựa nổi tiếng nhất là 塞翁失馬 (Sāi Wēng Shī Mǎ) hay Sāi Wēng bị mất ngựa. Ý nghĩa của câu tục ngữ chỉ rõ ràng khi người ta quen thuộc với câu chuyện kèm theo của Sāi Wēng, bắt đầu với một ông già sống ở biên giới:
Sāi Wēng sống ở biên giới và anh nuôi ngựa để kiếm sống. Một ngày nọ, anh ta bị mất một trong những con ngựa quý giá của mình. Sau khi nghe tin về điều không may, người hàng xóm của anh ta cảm thấy tiếc cho anh ta và đến để an ủi anh ta. Nhưng Sāi Wēng chỉ hỏi: “Làm sao chúng tôi biết đó không phải là điều tốt cho tôi?”
Sau một thời gian, con ngựa bị mất quay trở lại với một con ngựa xinh đẹp khác. Người hàng xóm lại đến và chúc mừng sự may mắn của Sāi Wēng. Nhưng Sāi Wēng chỉ hỏi: “Làm sao chúng tôi biết đó không phải là điều xấu đối với tôi?”
Một ngày nọ, con trai ông đi chơi với con ngựa mới. Anh ta bị ném khỏi ngựa một cách thô bạo và bị gãy chân. Những người hàng xóm một lần nữa bày tỏ lời chia buồn với Sāi Wēng, nhưng Sāi Wēng chỉ nói: “Làm sao chúng tôi biết được đó không phải là điều tốt cho tôi?” Một năm sau, quân đội của Hoàng đế đến ngôi làng để chiêu mộ tất cả những người đàn ông khỏe mạnh để chiến đấu trong cuộc chiến. Vì bị thương, con trai của Sāi Wēng không thể ra trận, và nhất định thoát chết.
Câu tục ngữ có thể được đọc để có nhiều hàm ý khi nói đến khái niệm may mắn và tài lộc. Phần cuối của câu chuyện dường như gợi ý rằng mọi điều bất hạnh đều có một tia hy vọng, hoặc như chúng ta có thể diễn đạt nó trong tiếng Anh—một điều may mắn được ngụy trang. Nhưng bên trong câu chuyện cũng có ý nghĩa rằng với những gì thoạt đầu có vẻ là may mắn có thể dẫn đến bất hạnh. Với ý nghĩa kép của nó, câu tục ngữ này thường được nói khi xui xẻo trở thành tốt hoặc khi may mắn trở thành xấu.