Thần thoại Đức 13: Teufelshunde – Chó quỷ và Thủy quân lục chiến

Vào khoảng năm 1918, nghệ sĩ Charles B. Falls đã tạo ra một tấm áp phích tuyển dụng được trang trí bằng dòng chữ “Teufel Hunden, Biệt danh tiếng Đức của Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ – Trạm tuyển dụng chó quỷ.”

Tấm áp phích là một trong những tài liệu tham khảo sớm nhất được biết đến về cụm từ này liên quan đến Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ. Bạn có thể đã nghe những câu chuyện về cách binh lính Đức đặt biệt danh cho Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ là “những con chó quỷ” và thậm chí ngày nay, bạn vẫn có thể tìm thấy câu chuyện về Thế chiến thứ nhất này được sử dụng trực tuyến trong tuyển dụng Thủy quân lục chiến.

Nhưng người đăng lại phạm phải cùng một lỗi mà hầu hết các phiên bản của truyền thuyết đều mắc phải: Viết sai tiếng Đức.

Vậy câu chuyện có thật không?

Điều đầu tiên mà bất kỳ học sinh giỏi tiếng Đức nào cũng nên chú ý về tấm áp phích là từ tiếng Đức có nghĩa là chó dữ bị viết sai chính tả. Trong tiếng Đức, thuật ngữ này sẽ không phải là hai từ, mà là một từ. Ngoài ra, số nhiều của Hund là Hunde, không phải Hunden. Áp phích và bất kỳ tài liệu tham khảo nào của Thủy quân lục chiến về biệt danh tiếng Đức nên đọc là “Teufelshunde” – một từ có liên kết s.

Nhiều tài liệu tham khảo trực tuyến đánh vần sai tiếng Đức theo cách này hay cách khác. Trang web riêng của Thủy quân lục chiến đánh vần nó sai, liên quan đến cái gọi là thử thách Chó quỷ vào năm 2016. Tại một thời điểm, ngay cả Bảo tàng Đảo Parris của Thủy quân lục chiến cũng sai. Dấu hiệu trên màn hình có ghi “Teuelhunden”, thiếu f và s. Các tài khoản khác bỏ qua viết hoa thích hợp.

Những chi tiết như thế này khiến một số nhà sử học tự hỏi liệu câu chuyện có thật không. Một điều chúng ta có thể khẳng định chắc chắn là rất ít tài liệu lịch sử về huyền thoại chó quỷ hiểu đúng về người Đức.

der Teufel (dám TOY-fel): ác quỷ

der Hund (dám HOONT): con chó

die Teufelshunde (dee TOY-fels-HOON-duh): lũ chó dữ

Mặc dù cách viết không nhất quán, nhưng truyền thuyết về chó quỷ vẫn cụ thể theo một số cách. Nó liên quan đến một trận chiến cụ thể, một trung đoàn cụ thể và một địa điểm cụ thể.

Như một phiên bản đã giải thích, trong Chiến tranh thế giới thứ nhất trong chiến dịch Château-Thierry năm 1918 gần làng Bouresches của Pháp, Thủy quân lục chiến đã tấn công một hàng ổ súng máy của Đức trên một khu bảo tồn săn bắn cũ được gọi là Rừng Belleau. Những người lính thủy đánh bộ không bị giết đã chiếm được tổ trong một cuộc chiến cam go. Người Đức đặt biệt danh cho những con chó quỷ thủy quân lục chiến đó.

Heritage Press International (usmcpress.com) cho biết những người Đức bị sốc đã đặt ra nó như một “thuật ngữ tôn trọng” đối với Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ, ám chỉ loài chó núi hung dữ trong văn hóa dân gian Bavarian.

“… Thủy quân lục chiến đã tấn công và quét sạch quân Đức ra khỏi Belleau Wood. Paris đã được cứu. Tình thế chiến tranh đã thay đổi. Năm tháng sau, Đức sẽ buộc phải chấp nhận đình chiến,” trang web của Heritage Press nêu rõ.

Truyền thuyết về chó quỷ có thực sự xuất hiện vì binh lính Đức so sánh Thủy quân lục chiến với “những con chó núi hoang dã trong văn hóa dân gian Bavarian?”

Nhà văn người Mỹ, HL Mencken, không nghĩ như vậy. Trong “The American Language” (1921), Mencken bình luận về thuật ngữ Teufelshunde trong một chú thích: “Đây là tiếng lóng của quân đội, nhưng hứa hẹn sẽ tồn tại. Người Đức, trong chiến tranh, không có biệt danh nào gây khó chịu cho kẻ thù của họ. Người Pháp thường chỉ đơn giản là die Franzosen , người Anh là die Engländer , v.v., ngay cả khi bị lạm dụng dữ dội nhất. Ngay cả der Yankee cũng rất hiếm. Teufelhunde (chó quỷ), dành cho lính thủy đánh bộ Mỹ, được phát minh bởi một phóng viên người Mỹ; người Đức không bao giờ sử dụng nó . Xem Wie der Feldgraue spricht , bởi Karl Borgmann [sic, thực ra là Bergmann]; Giessen, 1916, trang 23.”

Phóng viên mà Mencken nói đến là nhà báo Floyd Phillips Gibbons (1887-1939), của tờ Chicago Tribune. Gibbons, một phóng viên chiến trường làm việc cho Thủy quân lục chiến, đã bị bắn vào mắt khi đưa tin về trận chiến tại Belleau Wood. Ông cũng đã viết một số cuốn sách về Chiến tranh thế giới thứ nhất, bao gồm “And They Thought We Does not Fight” (1918) và tiểu sử về Red Baron đang bay.

Vì vậy, Gibbons đã tô điểm cho báo cáo của mình bằng một truyền thuyết về chó quỷ bịa đặt, hay anh ta đang báo cáo sự thật?

Không phải tất cả các câu chuyện của người Mỹ về nguồn gốc của từ này đều đồng ý với nhau. Một tài khoản cho rằng thuật ngữ này xuất phát từ một tuyên bố được cho là của Bộ Tư lệnh Tối cao Đức, người được cho là đã hỏi, “Wer sind diese Teufelshunde?” Điều đó có nghĩa là, “Những con chó quỷ này là ai?” Một phiên bản khác cho rằng chính một phi công Đức đã nguyền rủa Thủy quân lục chiến bằng từ này.

Các nhà sử học không thể đồng ý về một gốc của cụm từ, và cũng không rõ Gibbons đã học về cụm từ đó như thế nào —hoặc liệu anh ấy có tự nghĩ ra nó hay không. Một cuộc tìm kiếm trước đó trong kho lưu trữ của Chicago Tribune thậm chí không thể tìm ra bài báo thực sự trong đó Gibbons được cho là đã đề cập đến câu chuyện “Teufelshunde” lần đầu tiên.

Điều này mang lại cho Gibbons mình. Anh ta nổi tiếng là một nhân vật hào hoa. Tiểu sử của anh ta về Nam tước von Richthofen, cái gọi là Nam tước Đỏ, không hoàn toàn chính xác, khiến anh ta có vẻ là một phi công khát máu, hoàn toàn đáng trách, hơn là một người phức tạp hơn được miêu tả trong các tiểu sử gần đây hơn. Tất nhiên, đó không phải là bằng chứng cho thấy điều này có nghĩa là anh ấy đã bịa ra câu chuyện về Teufelshunde, nhưng nó khiến một số nhà sử học thắc mắc.

Vẫn còn một yếu tố khác có thể gây nghi ngờ về truyền thuyết chó quỷ. Thủy quân lục chiến không phải là lực lượng duy nhất tham gia chiến đấu tại Belleau Wood của Pháp vào năm 1918. Trên thực tế, đã có một sự cạnh tranh gay gắt giữa quân đội chính quy của Hoa Kỳ và Thủy quân lục chiến đóng tại Pháp.

Một số báo cáo nói rằng chính Belleau không bị bắt bởi Thủy quân lục chiến, mà bởi Sư đoàn 26 của Lục quân ba tuần sau đó. Điều này khiến một số nhà sử học đặt câu hỏi tại sao người Đức lại gọi Thủy quân lục chiến là chó quỷ, chứ không phải là quân đội đã chiến đấu trong cùng khu vực.

TIẾP THEO > Black Jack Pershing

Tướng John (“Black Jack”) Pershing, chỉ huy của Lực lượng Viễn chinh Hoa Kỳ, được biết là rất khó chịu về việc Thủy quân lục chiến nhận được tất cả sự chú ý của công chúng – chủ yếu là từ các công văn của Gibbons – trong trận chiến Belleau Wood. (Đối tác của Pershing là Tướng Đức Erich Ludendorff.) Pershing có một chính sách nghiêm ngặt rằng không có đơn vị cụ thể nào được đề cập trong báo cáo về cuộc chiến.

Nhưng các công văn của Gibbons ca ngợi Thủy quân lục chiến đã được phát hành mà không có bất kỳ sự kiểm duyệt thông thường nào của Quân đội. Điều này có thể xảy ra vì sự đồng cảm với người phóng viên được cho là đã bị tử thương vào thời điểm báo cáo của anh ta được gửi đi. Gibbons “đã giao những công văn trước đó của mình cho một người bạn trước khi anh ta lao vào cuộc tấn công.” (Điều này xuất phát từ “Floyd Gibbons in the Belleau Woods” của Dick Culver.)

Một tài khoản khác tại FirstWorldWar.com cho biết thêm: “Được quân Đức bảo vệ quyết liệt, khu rừng lần đầu tiên bị Thủy quân lục chiến (và Lữ đoàn bộ binh số 3) chiếm, sau đó nhượng lại cho quân Đức — và một lần nữa bị lực lượng Hoa Kỳ chiếm tổng cộng sáu lần trước khi người Đức cuối cùng bị trục xuất.”

Các báo cáo như thế này lưu ý rằng Thủy quân lục chiến chắc chắn đã đóng một vai trò quan trọng trong trận chiến này – một phần của cuộc tấn công được gọi là Kaiserschlacht hay “Trận chiến của Kaiser” trong tiếng Đức – nhưng không phải là cuộc tấn công duy nhất.

Để chứng minh rằng thuật ngữ này đến từ người Đức chứ không phải từ một nhà báo Hoa Kỳ hoặc một số nguồn khác, sẽ rất hữu ích nếu bạn tìm thấy một số ghi chép về thuật ngữ tiếng Đức thực sự được sử dụng ở châu Âu, hoặc trên một tờ báo Đức (không thể cho mặt trận quê hương vì lý do tinh thần ) hoặc trong các tài liệu chính thức. Ngay cả những trang trong nhật ký của một người lính Đức.

Cuộc săn vẫn tiếp tục.

Cho đến nay, huyền thoại hơn 100 tuổi này sẽ tiếp tục rơi vào loại chuyện cổ tích mà người ta cứ nhắc đi nhắc lại mà không chứng minh được.

Đọc Thêm:  Top 10 câu đố hóc búa nhất thế giới có đáp án

Viết một bình luận