Điều đó có nghĩa gì khi Diego là từ tiếng Tây Ban Nha tương đương với tên James? Việc Robert giống như Roberto trong tiếng Tây Ban Nha có ý nghĩa, cũng như María là Mary. Nhưng Diego và “James” dường như không giống nhau chút nào.
Lời giải thích ngắn gọn là các ngôn ngữ thay đổi theo thời gian, và nếu chúng ta lần theo tên của Diego và James càng xa càng tốt, chúng ta sẽ có được cái tên Ya’akov trong tiếng Do Thái từ những ngày trước Công nguyên hoặc Kỷ nguyên Thiên chúa giáo. Cái tên đó đã thay đổi theo nhiều hướng trước khi chuyển sang tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh hiện đại. Trên thực tế, cả tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh đều có một số biến thể của tên tiếng Do Thái cũ đó, trong đó tên James và Diego là phổ biến nhất, vì vậy về mặt kỹ thuật, có một số cách bạn có thể dịch những tên đó từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
Như bạn có thể đoán nếu bạn quen thuộc với các nhân vật trong Kinh thánh, Ya’akov là tên được đặt cho cháu trai của Áp-ra-ham, một cái tên được đặt trong Kinh thánh tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha hiện đại là Jacob. Bản thân cái tên đó có một nguồn gốc thú vị: Ya’akov , có thể có nghĩa là “anh ấy có thể bảo vệ” (“anh ấy” ám chỉ Yahweh, Thần của Israel), dường như là một cách chơi chữ trong tiếng Do Thái cho “gót chân”. Theo sách Sáng thế ký, Jacob đang nắm gót người anh song sinh Esau của mình khi cả hai chào đời.
Cái tên Ya’acov trở thành Iakobos trong tiếng Hy Lạp. Nếu bạn lưu ý rằng trong một số ngôn ngữ, âm của b và v tương tự nhau (trong tiếng Tây Ban Nha hiện đại, chúng giống hệt nhau), thì phiên bản tiếng Do Thái và tiếng Hy Lạp của tên này gần giống nhau. Vào thời điểm tiếng Hy Lạp Iakobos trở thành tiếng Latinh, nó đã biến thành Iacobus và sau đó là Iacomus . Sự thay đổi lớn xảy ra khi một số biến thể của tiếng Latinh biến thành tiếng Pháp, nơi Iacomus được rút ngắn thành Gemmes . James tiếng Anh có nguồn gốc từ phiên bản tiếng Pháp đó.
Sự thay đổi từ nguyên trong tiếng Tây Ban Nha không được hiểu rõ và các nhà chức trách khác nhau về các chi tiết. Có vẻ như Iacomus đã được rút ngắn thành Iaco và sau đó là Iago . Một số nhà chức trách nói rằng Iago được kéo dài thành Tiago và sau đó là Diego . Những người khác nói rằng cụm từ Sant Iaco ( sant là một dạng cũ của “thánh”) đã biến thành Santiago , sau đó được một số người nói chia thành San Tiago một cách không chính đáng, để lại tên Tiago , biến thành Diego .
Mặt khác, một số nhà chức trách nói rằng tên Diego trong tiếng Tây Ban Nha bắt nguồn từ tên Latin Didacus , có nghĩa là “được hướng dẫn”. Đến lượt nó, Didacus trong tiếng Latinh lại xuất phát từ tiếng Hy Lạp didache , có liên quan đến một số từ tiếng Anh như “didactic”. Nếu những cơ quan chức năng đó là chính xác, sự giống nhau giữa Santiago và San Diego là một vấn đề trùng hợp ngẫu nhiên, không phải từ nguyên. Cũng có những nhà chức trách kết hợp các lý thuyết, nói rằng trong khi Diego bắt nguồn từ tên tiếng Do Thái cũ, nó bị ảnh hưởng bởi Didacus .
Trong mọi trường hợp, ngày nay Santiago được công nhận là một tên riêng, và sách Tân Ước được gọi là James trong tiếng Anh theo tên của Santiago trong tiếng Tây Ban Nha . Cuốn sách đó ngày nay được gọi là Jacques trong tiếng Pháp và Jakobus trong tiếng Đức, làm cho mối liên hệ từ nguyên với Cựu Ước hoặc tên Kinh thánh tiếng Do Thái trở nên rõ ràng hơn.
Vì vậy, trong khi có thể nói (tùy thuộc vào lý thuyết mà bạn tin tưởng) rằng Diego có thể được dịch sang tiếng Anh là James , thì nó cũng có thể được coi là tương đương với Jacob, Jake và Jim. Và ngược lại, James có thể được dịch sang tiếng Tây Ban Nha không chỉ là Diego mà còn là Iago , Jacobo và Santiago .
Ngoài ra, ngày nay không có gì lạ khi tên tiếng Tây Ban Nha Jaime được sử dụng làm bản dịch của James. Jaime là một cái tên có nguồn gốc từ Iberia mà nhiều nguồn khác nhau cho thấy có liên quan đến James, mặc dù từ nguyên của nó không rõ ràng.
Trong số những người nổi tiếng có tên Diego là Diego Velázquez, một họa sĩ người Tây Ban Nha thế kỷ 17; Diego Martín, diễn viên người Tây Ban Nha; cựu cầu thủ bóng đá Argentina Diego Maradona; Diego Rivera, một nghệ sĩ Mexico thế kỷ 20; diễn viên Mexico Diego Luna; diễn viên Mexico Diego Boneta; và linh mục Dòng Tên thế kỷ 16 Diego Laynez.
- Một lời giải thích phổ biến về nguồn gốc của tên Tây Ban Nha Diego là nó bắt nguồn từ tên tiếng Do Thái Ya’acov , cũng là nguồn gốc của tên tiếng Anh bao gồm Jacob và James.
- Một giả thuyết khác cho rằng Diego gián tiếp đến từ từ didache trong tiếng Hy Lạp, có nghĩa liên quan đến việc học.