10 huyền thoại về tiếng Tây Ban Nha và những người nói nó

Khi nhiều người, đặc biệt là những người ở Hoa Kỳ, nghĩ về tiếng Tây Ban Nha, họ có xu hướng nghĩ về mariachis, diễn viên Mexico yêu thích của họ và những người nhập cư Mexico. Nhưng ngôn ngữ Tây Ban Nha và con người của nó đa dạng hơn nhiều so với những khuôn mẫu gợi ý. Ở đây chúng tôi vạch trần 10 huyền thoại về tiếng Tây Ban Nha và những người nói nó:

Bởi vì tiếng Anh đã trở thành ngôn ngữ chung trên toàn thế giới về khoa học, du lịch và kinh doanh, thật dễ dàng để quên rằng tiếng Anh vượt xa hai ngôn ngữ khác về số lượng người bản ngữ.

Dễ dàng xếp vị trí số 1 là tiếng Quan Thoại với 897 triệu người bản ngữ, theo cơ sở dữ liệu Ethnologue. Tiếng Tây Ban Nha đứng ở vị trí thứ hai với 427 triệu, nhưng vượt xa tiếng Anh với 339 triệu.

Một lý do khiến tiếng Anh có vẻ nổi bật hơn là nó được sử dụng thường xuyên ở 106 quốc gia, so với chỉ 31 quốc gia đối với tiếng Tây Ban Nha. Và tiếng Anh được xếp hạng cao hơn tiếng Tây Ban Nha khi những người không phải là người bản ngữ được tính vì đây là ngôn ngữ thứ hai phổ biến nhất trên thế giới.

Thuật ngữ “Mỹ Latinh” theo truyền thống được áp dụng cho bất kỳ quốc gia nào ở Châu Mỹ nơi ngôn ngữ Lãng mạn là ngôn ngữ chính. Vì vậy, quốc gia đông dân nhất ở Mỹ Latinh — Brazil với hơn 200 triệu cư dân — sử dụng tiếng Bồ Đào Nha, chứ không phải tiếng Tây Ban Nha, làm ngôn ngữ chính thức. Ngay cả Haiti nói tiếng Pháp và tiếng Creole cũng được coi là một phần của Mỹ Latinh, Guiana thuộc Pháp cũng vậy. Nhưng các quốc gia như Belize (trước đây là Honduras thuộc Anh, nơi tiếng Anh là ngôn ngữ quốc gia) và Suriname (tiếng Hà Lan) thì không. Canada nói tiếng Pháp cũng vậy.

Ngay cả ở những quốc gia mà tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ chính thức, các ngôn ngữ khác cũng phổ biến. Các ngôn ngữ bản địa như Quechua và Guarani được sử dụng rộng rãi ở những vùng rộng lớn của Nam Mỹ, và ngôn ngữ thứ hai là đồng chính thức ở Paraguay, nơi ngôn ngữ này được sử dụng ngay cả bởi nhiều người không thuộc di sản của người da đỏ. Gần hai chục ngôn ngữ được sử dụng ở Guatemala và ở Mexico, khoảng 6 phần trăm người dân không nói tiếng Tây Ban Nha như ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.

Tất nhiên, tiếng Tây Ban Nha của nhân vật hoạt hình Speedy Gonzales là một sự phóng đại của tiếng Tây Ban Nha Mexico, nhưng sự thật là một số ít người nói tiếng Tây Ban Nha có giọng Mexico. Ví dụ, tiếng Tây Ban Nha của Tây Ban Nha và Argentina nghe không giống tiếng Tây Ban Nha của Mexico—cũng giống như những người nói tiếng Anh ở Mỹ không nghe giống những người nói tiếng Anh ở Vương quốc Anh hoặc Nam Phi.

Mặc dù phần lớn các biến thể theo khu vực trong tiếng Anh có xu hướng liên quan đến các nguyên âm, nhưng trong tiếng Tây Ban Nha, biến thể đó lại nằm ở các phụ âm: Ví dụ, ở vùng Caribê, người nói có xu hướng phân biệt rất ít giữa rl . Ở Tây Ban Nha, hầu hết mọi người phát âm chữ c mềm với lưỡi áp vào răng trên hơn là phía trước vòm miệng. Cũng có những khác biệt đáng kể về nhịp điệu của lời nói giữa các vùng.

Vâng, cần phải thực hành để có được âm r trilled một cách tự nhiên, nhưng hàng triệu người học nó mỗi năm. Nhưng không phải tất cả các chữ R đều được phát âm: Bạn có thể phát âm từ thông dụng pero gần như chính xác chỉ bằng cách phát âm “peddo” và mero nghe rất giống “đồng cỏ”.

Trong mọi trường hợp, chắc chắn người nói tiếng Anh bản ngữ phát âm chữ r trong tiếng Tây Ban Nha dễ dàng hơn so với người nói tiếng Tây Ban Nha bản ngữ phát âm chữ “r” trong tiếng Anh.

Là một quốc tịch, “Tây Ban Nha” dùng để chỉ những người đến từ Tây Ban Nha và chỉ Tây Ban Nha. Những người đến từ Mexico là người Mexico; người từ Guatemala là người Guatemala; và như thế.

Tôi sẽ không cố gắng giải quyết ở đây bất kỳ tranh cãi nào về cách sử dụng các thuật ngữ như “Tây Ban Nha” và “Latino”. Chỉ cần nói rằng theo truyền thống trong tiếng Tây Ban Nha, hispano được dùng để chỉ một người nào đó đến từ Bán đảo Iberia, trong khi latino có thể chỉ bất kỳ ai đến từ một quốc gia nói ngôn ngữ có nguồn gốc Latinh — và đôi khi cụ thể là những người đến từ vùng Lazio của Ý.

Về tổng thể, Tây Ban Nha và các quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha ở Mỹ Latinh đều là nơi hội tụ của các chủng tộc và sắc tộc giống như Hoa Kỳ. Các xã hội của Châu Mỹ Latinh nói tiếng Tây Ban Nha không chỉ có nguồn gốc từ người Tây Ban Nha và người Mỹ bản địa mà còn từ các dân tộc ở Châu Phi, Châu Á và Châu Âu không phải là người Tây Ban Nha.

Hầu hết các quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha ở Châu Mỹ có dân số đa số là mestizo (chủng tộc hỗn hợp). Bốn quốc gia (Argentina, Chile, Cuba và Paraguay) đều có đa số là người Da trắng.

Ở Trung Mỹ, nhiều người Da đen, thường là hậu duệ của những người bị bắt làm nô lệ, sống dọc theo bờ biển Đại Tây Dương. Cuba, Venezuela, Colombia và Nicaragua mỗi nước có dân số Da đen khoảng 10%.

Peru đặc biệt có một lượng lớn người gốc Á. Khoảng 1 triệu người là di sản của Trung Quốc, và do đó có rất nhiều chifas , vì các nhà hàng Trung Quốc được biết đến ở đó. Một trong những cựu tổng thống của Peru, Alberto Fujimori, là người gốc Nhật Bản.

Điều này đôi khi hoạt động: Một chiếc ô tô ở phần lớn Châu Mỹ Latinh là carro , điện thoại là telefono , côn trùng là côn trùng và bí mật là bí mật .

Nhưng hãy thử điều này thường xuyên và hầu hết thời gian bạn sẽ chỉ nói lắp bắp.

Bên cạnh đó, một tác phẩm đôi khi cũng vậy: Một cái lọ là một cái lọ , âm nhạc là música , một gia đình là một gia đình , và một tên cướp biển là một tên cướp biển .

Và, làm ơn, đừng nói ” Không có vấn đề gì ” thay cho “Không có vấn đề gì.” Đó là ” Không có vấn đề hay.

Vâng, bánh taco phổ biến ở Mexico, mặc dù nó sẽ cho bạn biết điều gì đó rằng Taco Bell tự tiếp thị là thức ăn nhanh kiểu Mỹ ở Mexico, chứ không phải là một chuỗi cửa hàng kiểu Mexico. Và paella thực sự được ăn ở Tây Ban Nha, mặc dù ngay cả ở đó nó cũng được coi là một món ăn của vùng. Nhưng những thực phẩm này không được tìm thấy ở mọi nơi nói tiếng Tây Ban Nha.

Thực tế là mọi khu vực của thế giới nói tiếng Tây Ban Nha đều có những món ăn được yêu thích riêng và không phải tất cả đều vượt qua ranh giới quốc tế. Ngay cả những cái tên cũng không giống nhau: Yêu cầu bánh tortilla ở Mexico hoặc Trung Mỹ, và bạn có thể nhận được một loại bánh kếp hoặc bánh mì làm từ bột ngô, trong khi ở Tây Ban Nha, bạn có thể nhận được trứng ốp la, có thể đã được chế biến sẵn. với khoai tây và hành tây. Tới Costa Rica và yêu cầu một casado , và bạn sẽ nhận được một bữa ăn bốn món đơn giản nhưng ngon miệng. Yêu cầu điều tương tự ở Chile, và họ sẽ thắc mắc tại sao bạn lại muốn một người đàn ông đã có gia đình.

Trong khi số người nói tiếng Tây Ban Nha bản ngữ ở Hoa Kỳ dự kiến sẽ tăng lên khoảng 40 triệu vào năm 2020 — tăng từ 10 triệu vào năm 1980 — các nghiên cứu luôn cho thấy rằng con cái của họ sẽ lớn lên song ngữ và cháu của họ có khả năng chỉ nói tiếng Anh. Nói cách khác, trình độ nói tiếng Tây Ban Nha gắn liền với tỷ lệ nhập cư hiện tại hơn là việc sử dụng tiếng Tây Ban Nha của những người sinh ra ở Mỹ. Con cháu của những người nói tiếng Tây Ban Nha chuyển sang tiếng Anh khi họ hòa nhập giống như những người đến Mỹ nói tiếng Tây Ban Nha. Đức, Ý và Trung Quốc.

Trong số các lãnh thổ châu Phi từng là một phần của Đế quốc Tây Ban Nha, một quốc gia độc lập vẫn sử dụng tiếng Tây Ban Nha. Đó là Equatorial Guinea, quốc gia giành được độc lập vào năm 1968. Là một trong những quốc gia nhỏ nhất ở Châu Phi, quốc gia này có khoảng 750.000 cư dân. Khoảng hai phần ba trong số họ nói tiếng Tây Ban Nha, trong khi tiếng Pháp, tiếng Bồ Đào Nha và tiếng bản địa cũng được sử dụng.

Đọc Thêm:  Formas Superlativas - Entendiendo la Forma Superlativa en Inglés

Viết một bình luận